|  | 
          
            | 
 
 英語勉強の過程で、欠かせない存在がバートランド・ラッセルだった。
 
 ラッセルの英語なしでは、受験英語もなく、英検1級合格もなかったであろう。
 
 英語の恩人という言葉があるなら、
 
 ラッセルはまさに恩人であり、この人なくしては何も語ることはできない。
 
 
 
 
 
 ラッセルとの出会いは、大学受験用の参考書や問題集からであった。
 
 何しろこの人の英文は参考書や問題集によく出ていた。
 
 
 大学の入試問題でも、
 
 ラッセルの書いたものがよく出題されていた。
 
 現代英文の模範。
 
 これがラッセルの英語に冠せられた称賛の言葉であった。
 
 
 
 受験勉強で味をしめてしまったのが運のつきで、
 
 大学入学後はラッセルの書いたものを読みあさる結果となった。
 
 
 授業にも出ず、ひたすらお茶の水とか本郷の洋書専門の本屋で、
 
 ラッセルの書物を買い求めていた。
 
 
 まとめて買ってきては、
 
 ひたすら読みまくる。
 
 夏休みをはさんで、2カ月近くも家から一歩も出ないこともあった。
 
 
 
 この人の文章を読んでいると、
 
 なにしろよく出てくるのがシェクスピアとディケンズだった。
 
 おかげさまで、この両名の著作まで読みまくることになってしまった。
 
 ラッセルは、子供の頃、ディケンズが大好きだったようだ。
 
 いかにもうれしそうに、ディケンズの作品を紹介していたものだ。
 
 
 ラッセルの英文と比べると、
 
 ディケンズの英語はちょっとむずかしい。
 
 時代もやや古いし、使われている語彙も多少趣を異にしていた。
 
 
 
 
 
 
 
 ラッセルの著作はだいぶ読んだが、
 
 とくに面白かったのが、
 
 ラッセルの自伝(The Autobiography of Bertrand Russell)と、
 
 西洋哲学史(A History of Western Philosophy)であった。
 
 
 二冊ともかなり分厚い本ですが、
 
 英文読解練習にはもってこいの参考書となると思います。
 
 
 ラッセルの最も忌み嫌ったのがあいまいさ(ambiguity)というものでありましたが、
 
 彼の著作の英文は明確であり、誤解を招くようなものはありません。
 
 そういう意味では、
 
 現代英文の模範という言葉は、ラッセルのためにあるといっても過言ではないでしょう。
 
 
 とにかく、英文を読むのに苦痛を感じなくなったのはラッセルのおかげです。
 
 このことだけは付け加えておきます。
 
 
 
 
 |  
            |  |  
            |  |  
            |  |  
            |  |  |